2025. szept. 06., szombat
Külső online aukció

Darabanth Aukciósház
Fair Partner ✔
466. Gyorsárverés

2024. 05. 16. csütörtök 15:10 - 2024. 05. 23. csütörtök 19:00

 
21139.
tétel

Boccaccio, Giovanni: Giovanni Boccaccio Decameronja. Teljes fordítás életrajzzal, jegyzetekkel. Készítette Bokor János. Brassó, 1909. (Nyomatott a ,,Brassói Lapok' könyvnyomdájában.) [4] + XC + 691 + [1] p. Első jegyzetelt fordítás.

Boccaccio, Giovanni: Giovanni Boccaccio Decameronja. Teljes fordítás életrajzzal, jegyzetekkel. Készítette Bokor János. Brassó, 1909. (Nyomatott a ,,Brassói Lapok' könyvnyomdájában.) [4] + XC + 691 + [1] p. Első jegyzetelt fordítás.

Boccaccio, Giovanni: Giovanni Boccaccio Decameronja. Teljes fordítás életrajzzal, jegyzetekkel. Készítette Bokor János. Brassó, 1909. (Nyomatott a ,,Brassói Lapok' könyvnyomdájában.) [4] + XC + 691 + [1] p. Első jegyzetelt...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció
21139. tétel
Boccaccio, Giovanni: Giovanni Boccaccio Decameronja. Teljes fordítás életrajzzal, jegyzetekkel. Készítette Bokor János. Brassó, 1909. (Nyomatott a ,,Brassói Lapok' könyvnyomdájában.) [4] + XC + 691 + [1] p. Első jegyzetelt fordítás.
Boccaccio, Giovanni: Giovanni Boccaccio Decameronja. Teljes fordítás életrajzzal, jegyzetekkel. Készítette Bokor János. Brassó, 1909. (Nyomatott a ,,Brassói Lapok' könyvnyomdájában.) [4] + XC + 691 + [1] p. Első jegyzetelt fordítás. Az erotikus történetgyűjtemény első magyar fordítása 1880-ban, név nélkül jelent meg. Jóllehet a névtelen fordító (gyarló fordításban) mind a száz novellát közölte, a novella keretfikcióját teljesen elhagyta. E csonka fordítást 1890-ben követte Zempléni P. Gyula teljes Dekameron-fordítása, valamint Radó Antal Dekameron-válogatása (1908). E kezdetek után a korabeli kritika nagyra értékeli kötetünket, melyet az első valódi fordításként értékel, és külön dícséretben részesíti a minden novellát követő kísérő jegyzeteket, ám felhívja a fordító figyelmét a boccacciói prózával kapcsolatos (korabeli) elvárásokra, miszerint a szövegeredeti körmondatosságát nem célszerű követni, és a gördülékeny (és magyaros) mondatfűzésű fordítás példájaként Győry Vilmos Don Quijote-fordítását ajánlja a fordító figyelmébe. Aranyozott gerincű félvászon kötésben, a gerincen aranyozott címkével. Jó példány.