aukciósház |
Laskai Osvát Antikvárium |
aukció dátuma |
2011.12.04. 10:00 |
aukció címe |
17. könyvárverés |
aukció kiállítás ideje |
2011. november 25 - december 3. (hétköznap 9.00-16.30; szombaton 9.00-12.30) |
aukció elérhetőségek |
+36 33 313-060 | laskaiantikvarium@gmail.com | https://www.laskaiantikvarium.hu/ |
aukció linkje |
https://axioart.com/aukcio/2011-12-04/17-konyvarveres-15 |
242. tétel
BABITS MIHÁLY (1883–1941) író, költő, műfordító latin nyelvű okirat-fordítása és az azzal kapcsolatos iratok.
1. Kollár István (1764–1844) püspök által írt latin nyelvű kötelezvény Kelt Esztergomban, 1838. november 1-én. 2 beírt oldal, aláírva, viaszpecséttel ellátva.
2. A fenti kötelezvény latin nyelvű, gépelt átirata, kézírásos jelölésekkel. Az átirat Babits Mihály munkája.
3. A kötelezvény magyar fordítása. A fordítást Babits Mihály végezte. 2 gépelt oldal, kézírásos jelölésekkel.
4. Babits Mihály tintával írt autográf levele a „Baumgarten Ferencz Irodalmi Alapítvány” fejléces levelén.
[A fenti fordításhoz tartozó kísérő levél.]
Tartalom: „Kedves Barátom! Itt küldöm vissza a latin okiratot. Leírtam géppel a latin szöveget ugy ahogy el tudtam olvasni, mert bizony az irás sok helyütt nehezen olvasható. A szavakat amelyeket nem tudtam kibetüzni, külön megjelöltem. Csatolom a fordítást, megjegyezve hogy az azonkori jogi és pénzügyi kifejezésekben nem vagyok valami járatos, (a maiakban sem) – s így a fordítás a terminusokban valószinüleg egyáltalán nem szabatos, de legalább nagyjában megérthető. A viszontlátásig szivélyes üdvözlettel Babits Mihály”
A levél címzettje (nincs feltüntetve) az esztergomi Einczinger Sándor, aki jó barátságban állt Babitsékkal és akinél gyakran megfordult Babits a feleségével.
2 beírt oldal.